2014年10月5日日曜日

MGT#0026 Ave Maria - Lyrics ( German texts )

3000 m の稜線で 天に召された方々に 捧げます。
2014/09/27 御嶽山の天災に遭遇された命。

 御霊安かれ と祈りながら。
" Ave Maria " :o 。
p:1.




自分の他の Blog にも、この自然災害の事は色々と書いて来ました。
書き終わって、別の投稿を書いていても、なかなか頭から離れません。

そんな中で、偶然、鎮魂をテーマにした別投稿を書いていて見付けた 一曲。
 " Ave Maria " 。

Christian ではない私ですが、何故か、昔から、この曲はお気に入りです。
個人的には、Christmas シーズンに お似合い のイメージがあります。

Franz Peter Schubert の有名な この曲 は、
よく、ドイツ語の歌詞で歌われます。
3番まである中の2番の歌詞を読んでいて、
頭の片隅で、何かが、私に命令しました。

この歌詞を、御嶽山の犠牲者の鎮魂に使いなさい。

そして、夢中で作ったのが、これです。






歌詞をご存知の方は、
この曲が 死者の鎮魂として 書かれてはいない と仰るでしょう。
遠く離れた戦地に赴いた父の無事を 岩山で祈る少女の唄 と仰るでしょう。

でも、冷たく嶮しい岩山で 祈る少女を 導く 聖マリア さまの 暖かさが、
今回の惨事の鎮魂に繋がるような気がしまして ... 。



Ave Maria! Unbefleckt!
Wenn wir auf diesen Fels hinsinken
Zum Schlaf, und uns dein Schutz bedeckt
Wird weich der harte Fels uns dünken.
Du lächelst, Rosendüfte wehen
In dieser dumpfen Felsenkluft,
O Mutter, höre Kindes Flehen,
O Jungfrau, eine Jungfrau ruft!
Ave Maria!

Lyrics from "Ave Maria",
"Ellens dritter Gesang, Ellens Gesang III",
composed by Franz Peter Schubert in 1825.
( Adam Storck's translation used by Schubert )

Ref. : http://en.wikipedia.org/wiki/Ave_Maria_(Schubert)



合掌。 :o 。



2 件のコメント:

  1. 毎日、毎日犠牲者の方々のことが報道されるのを、見るのは本当に心痛みます。今はせめて台風が直撃しないことを祈っています。

    返信削除
    返信
    1. Tomoko さま いつもコメント戴き ありがとうございます。

      せめて、亡くなられた魂が安らぎ、傷つかれた心が癒され、灰に埋もれた山肌に緑が戻る事を祈りたいです。
      天災は避けられませんが、それだけに、美しい自然にも目を向け 愛でられる 自分でいたいですね。

      削除